Предложение |
Перевод |
Efforts have also been made by some municipal authorities to improve community relations. |
Кроме того, некоторые муниципальные органы предпринимали усилия по улучшению межобщинных отношений. |
We stress the particular importance of promoting cross-border contacts at the local level, rebuilding community relations, and the role that women can play in this regard. |
Мы подчеркиваем особую важность содействия приграничным контактам на местном уровне, восстановления межобщинных отношений, а также той роли, которую женщины могут сыграть в этом отношении. |
To carry out this function, the community relations officer will liaise closely with the UNMIK Police and with focal points within the regional and municipal administrations. |
Выполняя эту функцию, сотрудник по связям с общинами будет тесно взаимодействовать с полицией МООНК и с координаторами в региональных и муниципальных административных органах. |
The Ministry of Refugee, Immigration and Integration Affairs provides financial support to a wide range of activities to promote participation, integration, tolerance and good community relations. |
Министерство по делам беженцев, иммиграции и интеграции оказывает финансовую поддержку в осуществлении широкого круга мероприятий, ориентированных на поощрение участия, интеграции, терпимости и здоровых межобщинных отношений. |
The National Agenda for Multicultural Australia, released by the Prime Minister in July 1989, contained a commitment to develop and implement a programme to foster and promote awareness of the importance of harmonious community relations. |
В национальной программе развития культурного многообразия Австралии, утвержденной премьер-министром в июле 1989 года, было предусмотрено обязательство разработать и осуществить программу мер в целях содействия осознанию важности гармоничных межобщинных отношений. |
Empowering Aboriginal and Torres Strait Islander peoples to solve community relations problems at the local level through an understanding and assertion of their rights. |
создание аборигенам и жителям островов Торресова пролива условий для решения проблем межобщинных отношений на местном уровне на основе взаимопонимания и утверждения своих прав. |
Several plans describe initiatives to improve community relations with law enforcement agencies. |
В ряде планов приводится информация об инициативах по улучшению отношений между общинами и правоприменительными органами. |
She still works on PR and community relations. |
Сейчас она работает над PR и нашими отношениями с общественностью. |
Police community relations policies were developed and implemented throughout the country. |
Стратегии отношений между полицией и местным населением были разработаны и внедрены по всей стране. |
Civil society and community relations development will require encouragement and substantive support. |
Развитие связей в гражданском обществе и на уровне общин будет возможно лишь при поощрении и активной поддержке этого процесса. |
The activities of the Council in this field centre around the issues of integration and community relations, migration management, and status of migrants. |
Деятельность Совета в этой области концентрируется вокруг вопросов интеграции и отношений между общинами, регулирования миграции и статуса мигрантов. |
In addition, MICIVIH supported the Haitian National Police community relations and civic education teams in several towns. |
Кроме того, в ряде городов МГМГ оказывала поддержку группам гаитянской национальной полиции, занимающимся вопросами налаживания связей с общественностью и гражданско-правового воспитания. |
Public affairs and community relations must be an integral part of all peace-keeping missions. |
Общественная информация и связи с общественностью должны стать составной частью деятельности всех миротворческих миссий. |
This means that, for the first time, public authorities will have a statutory duty to address issues of community relations and reconciliation. |
Другими словами, впервые на государственные власти в законодательном порядке возложена обязанность решения вопросов общинных отношений и примирения. |
They need to build a stronger sense of identity through stronger participation in our nation-building and community relations efforts. |
Молодым людям необходимо развивать более сильные чувства принадлежности на основе более активного участия в нашем государственном строительстве и в усилиях по налаживанию общинных отношений. |
The Cyprus problem is caused by not bad community relations but by outside intervention. |
Кипрская проблема является следствием не плохих отношений между общинами, а иностранной интервенции. |
The latter includes, inter alia, comprehensive integration programmes as well as more broadly based efforts to improve local community relations. |
Последние включают в себя, в частности, всеобъемлющие программы интеграции, а также предпринимаемые в более широком контексте усилия по улучшению отношений в местных общинах. |
The latter includes comprehensive integration programmes for refugees in particular as well as more overall efforts to improve local community relations. |
Меры такого характера включают комплексные программы интеграции для беженцев, а также общие усилия по улучшению отношений на уровне местных общин. |
The mission noted the particular importance of promoting cross-border contacts at the local level aimed at resolving localized disputes and rebuilding community relations. |
Она отметила особую важность содействия налаживанию трансграничных контактов на местном уровне в целях урегулирования местных споров и восстановления отношений между общинами. |